Струится звук под пальцами тапёра,
Взлетает вверх и бьётся в потолок,
Ваш спутник встал, и в недра коридора
От ваших ждущих глаз он скрылся под шумок.
Кого мне жаль? В эфирных вихрях звука,
На зеркало стекла стекают краски дня,
Я мог бы Вам помочь, но Ваш урок - разлука,
И вряд ли Вы сейчас заметите меня...
Но может быть, потом, когда-нибудь (кто знает?)
Мы встретимся опять. Вы будете одна.
Я к Вам не подойду. Лишь молча помечтаю,
И глядя Вам вослед, допью бокал вина.
Переложение Вертинского на украинский:
Десь Вы тепер? Кто Вам цилуе пальци?
И куды втик Ваш китайчонок Ли?
Здается, Вы кохали португальця,
А зараз Вы з малайцем утекли…
Остатний раз я бачив Вас так блызко;
В пролети улици Вас самопер попер,
И може буть, в шиночках Сан-Франсиско,
Вам свитку подае блакитний нэгр..
Не знаю почему, нор меня не потрясло. Созвучие со старым романсом (здесь не зря упомянули Вертинского) не облегчает восприятие, а предъявляет к творцу повышенное требование.
Вот размеры Ваших строк в катреннах:
11-10-11-12
11-12-13-12
Для двух катренов столько ошибок многовато.
Помните в старинной балладе:
Если это плов, то где же кошка? +4
С уважением, Владимир
Если это кошка, где же плов?