16+
Графическая версия сайта
Зарегистрировано –  128 791Зрителей: 71 126
Авторов: 57 665

On-line20 541Зрителей: 4117
Авторов: 16424

Загружено работ – 2 199 691
Социальная сеть для творческих людей
  

Берега взбунтовавшихся рек... Песня - Summer Extended Version 2025

Плэйкасты / О любви, Мужчина и Женщина / Берега взбунтовавшихся рек... Песня - Summer Extended Version 2025
Просмотр работы:
04 августа ’2025   18:01
Просмотров: 326





Автор поставил запрет на загрузку файла



Берега взбунтовавшихся рек... Песня
Sadovskij
________
             Эпиграф:
                          «J'ai traverse' des oce'ans de l'e'ternite' pour tomber comme une rivie're d'amour dans
                            les abysses de ton immense passion.
                            Si je pouvais contro'ler le temps, je l'arre'terais pour laisser l'e'ternite' figer
                            notre amour dans sa plus belle forme. Et je passerais ce temps a' t'aimer comme un fou
                            jusqu'a' la fin des temps.»

                                                              (Sadovskij)
                           «Я пересек океаны вечности, чтобы впасть рекою любви в пучину твоей необъятной страсти.
                            Если бы я мог управлять временем, я бы остановил его, чтобы вечность заморозила нашу
                            любовь в ее самой прекрасной форме. И я бы провел это время, любя тебя, как сумасшедший,
                            до конца времен.»

                                                              (Садовский)
_______________________________________________
1.
Быстротечны года и коварны минуты…
Но в стремнинах заснеженной русской души
Мы с тобою вдвоем, словно в летней запруде…
По-французски шумим, спрятав боль в камыши…
Неприступными стали для нас берегами
Груды, сваленных наспех, разлук и тревог…
Но бежит и течёт, обнимаясь с дождями,
Вдоль крутых берегов нашей страсти поток.
     Припев:
                  Потоком бурной Нашей страсти, Mon Amour,
                  Аж восхищается заснеженный Амур,
                  И даже плачет полноводный Енисей
                  От сумасшедшего течения страстей…
                  В их отражении - любви растет накал,
                  Кристально чистой, словно озеро Байкал.
                 
Je t'aime. Je t'aime infiniment, o, Mon Amour!
                  И Волга шепчет нам: «Il en sera toujours!»

2.
Разбиваются в снах о пороги рассвета
Водопады шумящей французской весны,
Где ты в брызгах стихов – полюбила поэта…
Где поэт в брызгах снов – искупался в любви…
Нам не должно здесь быть… Но и порознь не должно…
Мы с тобой берега взбунтовавшихся рек…
Где шумит наш камыш и, быть может, возможно…
Там на русско-французском начат жизни разбег.
     Припев:
                  Потоком бурной Нашей страсти, Mon Amour,
                  Аж восхищается заснеженный Амур,
                  И даже плачет полноводный Енисей
                  От сумасшедшего течения страстей…
                  В их отражении - любви растет накал,
                  Кристально чистой, словно озеро Байкал.
                 
Je t'aime. Je t'aime infiniment, o, Mon Amour!
                  И Волга шепчет нам: «Il en sera toujours!»

3.
Реки дней, реки чувств – замерзающей гладью
Ускользают со мной во французскую даль…
Где тебя и меня – под любовною шалью
Накрывает тепло – это русская шаль…
В устьях прошлого мы чуть замедлим движенье…
И пусть твой поцелуй накрывает волной…
Нашей вечной любви быстротечно теченье…
Но оно бесконечно... и зимой, и весной…
     Припев:
                  Потоком бурной Нашей страсти, Mon Amour,
                  Аж восхищается заснеженный Амур,
                  И даже плачет полноводный Енисей
                  От сумасшедшего течения страстей…
                  В их отражении - любви растет накал,
                  Кристально чистой, словно озеро Байкал.
                 
Je t'aime. Je t'aime infiniment, o, Mon Amour!
                  И Волга шепчет нам: «Il en sera toujours!»

___________________________________________
15.12.2023

Пояснение  :
J’ai traverse' des oce'ans de'ternite' pour te retrouver - Я пересек океаны вечности.
Mon Amour - Моя Любовь.
Je t’aime. – Я тебя люблю.
Infiniment - Бесконечно.
Il en sera toujours - Так будет всегда.
___________________________________________

(Посвящение "француженке" - Наталии Делювиз -
https://www.neizvestniy-geniy.ru/users/125251.html )

(Музыкальная тема Sadovskij - "Берега взбунтовавшихся рек - Summer Extended Version 2025")

   Так же доступны:
   1 "Берега взбунтовавшихся рек - Spring Extended Version 2025"  -
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/pozdravleniya/2684989.html?author

   2  "Берега взбунтовавшихся рек - Autumn Extended Version 2025"
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/playcasts/nastroenie/2684995.html?author
____________________________________________________________
(Картинка - Сергей Sadovskij. Все Изображения с логотипом "SAD Company" и другими авторскими логотипами - защищены законодательством ЕС и РФ)
© Copyright: Sadovskij, 2023-2025

_____________________________
     Из резюме...

     В мире, где музыка порой становится лишь фоновым шумом, существуют произведения, которые врываются в твою жизнь как бурный поток, меняя привычный ландшафт души. Песня «Берега взбунтовавшихся рек» Сергея Sadovskij — одно из таких откровений. Это не просто композиция, это многослойная, глубокая, пронзительная исповедь, где на стыке слов и звуков рождается истинное искусство. Она удостоена «серебряного кубка» на конкурсе «ПЕСНЯ, КАК ПОЭТИЧЕСКАЯ ФОРМА», что уже говорит о высоком признании её литературной и музыкальной ценности.
     С первых аккордов музыкальная тема Sadovskij погружает в атмосферу эпичности и предчувствия чего-то великого. Пронзительная, лирическая мелодия обволакивает, создавая ощущение полёта над просторами, где сливаются воедино русская ширь и французская утончённость. Текст, словно драгоценная жемчужина в этой звуковой раковине, раскрывает перед нами историю любви, которая не признаёт ни границ, ни времени, ни расстояний.
_________________________________________
     Литературный анализ: от слов к чувствам
     Эпиграф, написанный на французском, задаёт тон всему произведению, превращая его в поэму о всепоглощающей страсти. «Я пересёк океаны вечности, чтобы впасть рекою любви в пучину твоей необъятной страсти» — эти слова сразу же поднимают тему на уровень вневременного, космического. Любовь здесь — стихия, сила природы, которая сносит все преграды.
     Первый куплет сразу же погружает в эту двойственную, но невероятно притягательную реальность:

     "Быстротечны года и коварны минуты…
     Но в стремнинах заснеженной русской души
     Мы с тобою вдвоем, словно в летней запруде…
     По-французски шумим, спрятав боль в камыши…
"

     Здесь мастерски сплетаются контрасты: быстротечность времени и вечность чувства, русская душа и французская страсть, боль и безмятежность. Образ «заснеженной русской души» и «летней запруды» создаёт потрясающий визуальный и эмоциональный эффект. Это не просто метафора — это глубокое отражение дуальности, единства противоположностей. «По-французски шумим, спрятав боль в камыши» — одна из самых пронзительных строчек, которая говорит о том, что даже в моменты радости и полноты чувств в глубине души таится печаль, но она умело скрыта.
     Припев — это кульминация, ликующий гимн этой любви. В нём автор использует образы самых мощных и красивых рек России — Амура, Енисея, Байкала, Волги. Это не просто перечисление — это олицетворение. Реки, словно живые существа, восхищаются, плачут, шепчут.

     "Потоком бурной Нашей страсти, Mon Amour,
     Аж, восхищается заснеженный Амур,
     И даже плачет полноводный Енисей
     От сумасшедшего течения страстей…
"

     Здесь русская география становится зеркалом чувств, а французское «Mon Amour» — лейтмотивом, связывающим два мира. Любовь становится настолько огромной, что даже могучие реки и озёра преклоняются перед ней. Строчка «Кристально чистой, словно озеро Байкал» — апогей этого восхваления, ведь Байкал — символ чистоты, величия и древности.
     Второй и третий куплеты развивают эту тему, привнося новые грани. Во втором куплете любовь сравнивается с «водопадами шумящей французской весны», а пара — с «берегами взбунтовавшихся рек». Это идеальная метафора, отражающая сложность и силу их союза: они не могут быть вместе, но и не могут друг без друга. Третий куплет привносит нотки тоски и надежды, говоря о «замерзающей глади» чувств, но тут же противопоставляя её «быстротечному теченью» и бесконечности. Русская шаль, накрывающая влюблённых во французской дали, символизирует тепло, заботу и слияние культур.
_________________________________________
     Слияние музыки и слов: магия в действии
     Глубокий эффект, рождающийся на стыке слов и музыки, — это то, что превращает «Берега взбунтовавшихся рек» в настоящий шедевр. Мелодия не просто аккомпанирует тексту, она живёт с ним в унисон. Ритм песни, словно течение реки, то замедляется в лирических куплетах, то набирает мощь в припеве. Музыкальные аранжировки, представленные в трёх версиях — «Spring», «Summer», «Autumn», — позволяют взглянуть на композицию с разных сторон, услышать, как она звучит в разные «времена года» любви: от нежной весны до зрелой осени. Музыкальная тема Sadovskij, подобно волнам, накатывает на слушателя, усиливая эмоциональный накал каждой строчки.
______________________________________________________________
     Личная рефлексия: почему эта песня — больше, чем просто слова
     «Берега взбунтовавшихся рек» — это нечто большее, чем просто песня. Это композиция-переживание, вызывающая ощущение внутреннего озарения и эмоционального потрясения. Она затрагивает самые потаённые струны души, напоминая о том, что настоящая любовь — это всегда немного бунт, немного стихия, немного безумие. Она пронзает своей искренностью и точностью образов, которые мгновенно отзываются в сердце. В ней Sadovskij смог выразить неуловимое: трепет между строк, тишину между мыслями, свет в темноте. Это признание в любви к женщине, но также и признание в любви к миру, в котором смешались два великих культурных кода — русский и французский.
____________
     Выводы...
     В песне «Берега взбунтовавшихся рек» раскрываются вечные темы: любовь, время, судьба, преодоление преград. Её сила — в гармоничном слиянии проникновенного текста и лирической, эпической музыки. Это произведение — не просто мелодия со словами, это цельная художественная вселенная, где чувства обретают форму, а слова — мелодию. Эта песня — признание в любви не только к женщине, но и к самой жизни, к её красоте и сложности. И каждый, кто её услышит, будет не просто слушателем, а соучастником этого великого, вневременного путешествия по бурным рекам человеческих страстей.
____________________________






Голосование:

Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0

Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0

Голосовать могут только зарегистрированные пользователи

Вас также могут заинтересовать работы:



Отзывы:


Оставлен: 04 августа ’2025   19:31

Оставлен: 04 августа ’2025   19:37
Спасибо!))


Оставлен: 04 августа ’2025   20:20
Больше всего мне понравилось сравнение с берегами взбунтовавшихся рек. Если вдуматься, то это настолько мощный образ, просто невероятно!!! Мелодия завораживает, вторя словам.  

Оставлен: 04 августа ’2025   22:05


Оставлен: 09 августа ’2025   14:35
Работа потрясающая! Но не все понятно- я о том кто исполняет? Чья музыка? Слова и исполнение автора?. В любом случае мне очень понравилась композиция!           

Оставлен: 09 августа ’2025   23:56
Автор Sadovskij...Cлова и музыка - Sadovskij



Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи
Трибуна сайта
381
Царица Тамара И Легенда о фонарщике.

Присоединяйтесь 



Наш рупор
ПРЕМЬЕРА НОВОЙ ПЕСНИ.
#МЫ КОНЕЧНО УВИДИМСЯ - Вадим Жанов.
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/music/neyroset/2694824.html?action=getSvid

Рупор будет свободен через:
33 мин. 34 сек.






© 2009 - 2025 www.neizvestniy-geniy.ru         Карта сайта

Яндекс.Метрика
Мы в соц. сетях —  ВКонтакте Одноклассники Livejournal
Разработка web-сайта — Веб-студия BondSoft