-- : --
Зарегистрировано — 128 120Зрителей: 70 503
Авторов: 57 617
On-line — 4 691Зрителей: 906
Авторов: 3785
Загружено работ — 2 190 095
«Неизвестный Гений»
Разные интересы
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



РАЗНЫЕ ИНТЕРЕСЫ
(Великое в малом)
Жуй-чжан рассказывал: "С приятелями раз гуляли
Мы в Западных горах, дошли до скал высоких,
Поросших лесом, камни в лучиках ручьев сияли,
Дул ветерок, лаская зелень на полях широких.
Цветы все полевые под лучами раскрывались,
Внизу весенним солнцем заливало всё цветенье,
Мы, в не себя от счастья, пока видом любовались,
С вершины услыхали голос – нараспев чтенье.
Мы глянули, но никого там не было над нами,
Тогда, поклон отвесив, я с призывом обратился:
- "Тот, кто читает вслух там, побеседовал бы с нами,
Желаем очень, чтоб в компанию б он к нам спустился.
Наверняка, к сомну бессмертных вы принадлежите,
Так удостойте же вниманья ваших компаньонов,
И поделитесь с нами тем, чем в жизни дорожите,
Товарищи - мы ваши в изучении законов".
Но голос вдруг умолк, звон колокольчика раздался,
С вершины прочь в глубины леса кто-то удалился,
Средь нас был некто, чуть за ним в погоню не пустился.
Но я смог удержать его, сказав, чтоб он остался:
- "Вот человек, желающий от мира удалиться,
Воспользовался для ума хорошею погодой,
Чтобы в тиши чтеньем классических книг насладиться,
А мы ж шли любоваться девушками и природой.
И правильно, что он не обратил на нас вниманья,
Зачем же нам за ним куда-то там ещё тащиться,
Уж лучше здесь, оставшись, красотою насладиться».
Все рассмеялись, достигнув взаимопониманья".
Текст оригинала
. 瑞彰又言,嘗偕數友游西山,至林巒深處,風日暄妍,泉石清曠,雜樹新綠,野 花半開。眺賞間,聞木杪誦書聲。仰視無人,因揖而遙呼曰:「在此朗吟,定為仙侶 。叨同儒業,可請下一談乎?」誦聲忽止。俄琅琅又在隔溪。有欲覓路追尋者,瑞彰 曰:「世外之人,趁此良辰,尚耽研典籍。我輩身列黌宮,乃在此攜酒榼、看游女, 其鄙而不顧,宜矣。何必多此跋涉乎?」眾乃止。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
Жуй-чжан рассказывал: "С приятелями раз гуляли
Мы в Западных горах, дошли до скал высоких,
Поросших лесом, камни в лучиках ручьев сияли,
Дул ветерок, лаская зелень на полях широких.
Цветы все полевые под лучами раскрывались,
Внизу весенним солнцем заливало всё цветенье,
Мы, в не себя от счастья, пока видом любовались,
С вершины услыхали голос – нараспев чтенье.
Мы глянули, но никого там не было над нами,
Тогда, поклон отвесив, я с призывом обратился:
- "Тот, кто читает вслух там, побеседовал бы с нами,
Желаем очень, чтоб в компанию б он к нам спустился.
Наверняка, к сомну бессмертных вы принадлежите,
Так удостойте же вниманья ваших компаньонов,
И поделитесь с нами тем, чем в жизни дорожите,
Товарищи - мы ваши в изучении законов".
Но голос вдруг умолк, звон колокольчика раздался,
С вершины прочь в глубины леса кто-то удалился,
Средь нас был некто, чуть за ним в погоню не пустился.
Но я смог удержать его, сказав, чтоб он остался:
- "Вот человек, желающий от мира удалиться,
Воспользовался для ума хорошею погодой,
Чтобы в тиши чтеньем классических книг насладиться,
А мы ж шли любоваться девушками и природой.
И правильно, что он не обратил на нас вниманья,
Зачем же нам за ним куда-то там ещё тащиться,
Уж лучше здесь, оставшись, красотою насладиться».
Все рассмеялись, достигнув взаимопониманья".
Текст оригинала
. 瑞彰又言,嘗偕數友游西山,至林巒深處,風日暄妍,泉石清曠,雜樹新綠,野 花半開。眺賞間,聞木杪誦書聲。仰視無人,因揖而遙呼曰:「在此朗吟,定為仙侶 。叨同儒業,可請下一談乎?」誦聲忽止。俄琅琅又在隔溪。有欲覓路追尋者,瑞彰 曰:「世外之人,趁此良辰,尚耽研典籍。我輩身列黌宮,乃在此攜酒榼、看游女, 其鄙而不顧,宜矣。何必多此跋涉乎?」眾乃止。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: