-- : --
Зарегистрировано — 127 508Зрителей: 69 962
Авторов: 57 546
On-line — 30 541Зрителей: 6108
Авторов: 24433
Загружено работ — 2 183 526
«Неизвестный Гений»
Запреты и последствия
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



ЗАПРЕТЫ И ПОСЛЕДСТВИЯ
(Великое в малом)
В годах с девизом Цянь-лун «жэнь-сюй» и «гуй-хай» правления (1)
В одной деревне все женатые болеть вдруг стали,
У них хвосты и прочие отростки вырастали.
Один был лекарь, он успешно проводил леченье.
Не обращался кто к нему, тот умирал в мученьях,
А кто лечился у него, тот сразу поправлялся,
Ходили слухи, что тот врач, чтоб проводить леченье,
В колодец подсыпал траву, леченьем прославлялся.
Кто из колодцев воду пил, болел болезнью этой,
А лекарь, видя выгоду, богатым становился.
В то время Юн, Хэцзяни мэр, член царского совета,
Арестовать того врача – к решению склонился.
Мудрец его остановил, сказав: «Нет доказательств
Вины врача. Установить не лучше ль наблюденье
У тех колодцев, судить если же без разбирательств,
То вряд ли кто отважится производить леченье.
Тогда и смертность возрастёт. Ум должен быть ваш гибок,
И о последствиях должны в делах вы думать прежде,
И не спешить, чтоб не наделать впопыхах ошибок».
Врач не был тронут, всё прошло, доверились надежде.
Из местных жителей люди сочли это решенье
Разумным, но, наоборот, другие полагали,
Что прочим колдунам, как и врачам, поблажку дали,
Но удалось стабилизировать там положенье.
Был случай в Урумчи, коров где оказалось мало,
И цены поднялись на них, крестьяне все страдали,
Запрет скот бить там вышел, сразу цены все упали,
И торговать коровами торговцев мало стало.
Тогда на скот рогатый цены вдвое аж подняли,
И вновь скоту рогатому там не хватало корма
Когда же все с коров запреты, наконец-то, сняли,
Только тогда лишь цены приходить все стали в норму.
Ещё, в горах глубоких сто разбойников скрывалось,
Они в лесах всех грабили и деньги отнимали,
Войскам поймать их в тех местах никак не удавалось,
Так как им родственники в сёлах многим помогали.
Поэтому решили перерезать им дорогу,
Их арест спровоцировать мог крупные волненья,
Простить же, означало разрешить им преступленья,
От голода в горах осталось их совсем немного.
Ещё всё грабила часть их, которая прорвалась,
Но власти всё ж облавами поимки их добились.
Полгода разбирательство ещё всё продолжалось,
И только после этого волненья прекратились.
Мудрец сказал: «Кто в Поднебесной ведает делами,
Он что-то знает хорошо, чего-то же не знает,
Погнавшись часто за эффектом, быстрым, вместе с нами,
В дальнейшем неприятности одни лишь навлекает.
Кто вечно о последствиях в делах своих печётся,
Примером дальновидности для всех может являться,
Кому решенье сложных дел осуществить даётся,
Тот истинным правителем и может называться».
Примечанье
1. В годах с девизом Цянь-лун «жэнь-сюй» и «гуй-хай» правления - С 1742 по 1743 г.
Текст оригинала
乾隆壬戌癸亥間,村落男婦,往往得奇疾。男子則尻骨生尾,如鹿角如珊瑚枝 ;女子則患陰挺,如葡萄如芝菌。有能醫之者,一割立癒,不醫則死。喧言有妖人 投藥於井,使人飲水成此病,因以取利。內閣學士永公時為河間守,或請捕醫者治 之。公曰:「是事誠可疑,然無實據。一村不過三兩井,嚴守視之,自無所施其術 。倘一逮問,則無人復敢醫此證,恐死者多矣。凡事宜熟慮其後,勿過急也。」固 不許。患亦尋息。郡人或以為鎮定,或以縱奸。後余在烏魯木齊,因牛少價昂,農 者頗病,遂嚴禁屠者,價果減。然販牛者聞牛賤,不肯復來,次歲牛價乃倍貴。弛 其禁,始漸平。又深山中盜採金者,殆數百人,捕之恐激變,聽之又恐養癰,因設 策斷其糧道,果饑而散出。然散出之後,皆窮而為盜,巡防察緝,竟日紛紛。經理 半載,始得靖。乃知天下事,但知其一,不知其二,有收目前之效,而貽日後之憂 者。始服永公熟慮,其後一言,真瞻言百里也。
Власов Владимир Фёдорович
(Великое в малом)
В годах с девизом Цянь-лун «жэнь-сюй» и «гуй-хай» правления (1)
В одной деревне все женатые болеть вдруг стали,
У них хвосты и прочие отростки вырастали.
Один был лекарь, он успешно проводил леченье.
Не обращался кто к нему, тот умирал в мученьях,
А кто лечился у него, тот сразу поправлялся,
Ходили слухи, что тот врач, чтоб проводить леченье,
В колодец подсыпал траву, леченьем прославлялся.
Кто из колодцев воду пил, болел болезнью этой,
А лекарь, видя выгоду, богатым становился.
В то время Юн, Хэцзяни мэр, член царского совета,
Арестовать того врача – к решению склонился.
Мудрец его остановил, сказав: «Нет доказательств
Вины врача. Установить не лучше ль наблюденье
У тех колодцев, судить если же без разбирательств,
То вряд ли кто отважится производить леченье.
Тогда и смертность возрастёт. Ум должен быть ваш гибок,
И о последствиях должны в делах вы думать прежде,
И не спешить, чтоб не наделать впопыхах ошибок».
Врач не был тронут, всё прошло, доверились надежде.
Из местных жителей люди сочли это решенье
Разумным, но, наоборот, другие полагали,
Что прочим колдунам, как и врачам, поблажку дали,
Но удалось стабилизировать там положенье.
Был случай в Урумчи, коров где оказалось мало,
И цены поднялись на них, крестьяне все страдали,
Запрет скот бить там вышел, сразу цены все упали,
И торговать коровами торговцев мало стало.
Тогда на скот рогатый цены вдвое аж подняли,
И вновь скоту рогатому там не хватало корма
Когда же все с коров запреты, наконец-то, сняли,
Только тогда лишь цены приходить все стали в норму.
Ещё, в горах глубоких сто разбойников скрывалось,
Они в лесах всех грабили и деньги отнимали,
Войскам поймать их в тех местах никак не удавалось,
Так как им родственники в сёлах многим помогали.
Поэтому решили перерезать им дорогу,
Их арест спровоцировать мог крупные волненья,
Простить же, означало разрешить им преступленья,
От голода в горах осталось их совсем немного.
Ещё всё грабила часть их, которая прорвалась,
Но власти всё ж облавами поимки их добились.
Полгода разбирательство ещё всё продолжалось,
И только после этого волненья прекратились.
Мудрец сказал: «Кто в Поднебесной ведает делами,
Он что-то знает хорошо, чего-то же не знает,
Погнавшись часто за эффектом, быстрым, вместе с нами,
В дальнейшем неприятности одни лишь навлекает.
Кто вечно о последствиях в делах своих печётся,
Примером дальновидности для всех может являться,
Кому решенье сложных дел осуществить даётся,
Тот истинным правителем и может называться».
Примечанье
1. В годах с девизом Цянь-лун «жэнь-сюй» и «гуй-хай» правления - С 1742 по 1743 г.
Текст оригинала
乾隆壬戌癸亥間,村落男婦,往往得奇疾。男子則尻骨生尾,如鹿角如珊瑚枝 ;女子則患陰挺,如葡萄如芝菌。有能醫之者,一割立癒,不醫則死。喧言有妖人 投藥於井,使人飲水成此病,因以取利。內閣學士永公時為河間守,或請捕醫者治 之。公曰:「是事誠可疑,然無實據。一村不過三兩井,嚴守視之,自無所施其術 。倘一逮問,則無人復敢醫此證,恐死者多矣。凡事宜熟慮其後,勿過急也。」固 不許。患亦尋息。郡人或以為鎮定,或以縱奸。後余在烏魯木齊,因牛少價昂,農 者頗病,遂嚴禁屠者,價果減。然販牛者聞牛賤,不肯復來,次歲牛價乃倍貴。弛 其禁,始漸平。又深山中盜採金者,殆數百人,捕之恐激變,聽之又恐養癰,因設 策斷其糧道,果饑而散出。然散出之後,皆窮而為盜,巡防察緝,竟日紛紛。經理 半載,始得靖。乃知天下事,但知其一,不知其二,有收目前之效,而貽日後之憂 者。始服永公熟慮,其後一言,真瞻言百里也。
Власов Владимир Фёдорович
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Интересные подборки: