-- : --
Зарегистрировано — 127 533Зрителей: 69 987
Авторов: 57 546
On-line — 30 724Зрителей: 6166
Авторов: 24558
Загружено работ — 2 183 758
«Неизвестный Гений»
Алиса о Дереве истории Человека
Пред.![]() |
Просмотр работы: |
След.![]() |



Если между Быт.2:3-4 убрать параша птуху, то во фразе לַעֲשׂוֹת אלה תּוֹלְדוֹת слово אלה местоимением быть не может, так как местоимение в прямом дополнении должно находится в постпозиции: лаасот эт а-толдот а-эле (לעשות את התולדות האלה) "чтобы делать эти порождения". А значит, во фразе לעשות אלה תולדות השמים והארץ (при чтении Быт.2:3-4 без параша птухи) в прямом дополнении в препозиции применено существительное мужского рода с упущением предлога винительного падежа את "эт", что допускается правилами { сравни 2Пар.30:12: לעשות מצות המלך והשרים — «чтобы делать повеления царя и вельмож». } И таким существительным может быть только אלה, что, согласно Стронгу (H427), означает «могучее дерево», «дуб» и является вариацией אֵלָה (H424).
Далее
... אשר ברא אלהים לעשות אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ...
Если в אַלָּה (могучее дерево) усматривать уникальный предмет, который также, как и личное имя считается определённым и применяется без артикля, то אלה תולדות השמים והארץ , как прямое дополнение к инфинитиву לעשות, — "чтобы делать Дерево истории развития этого Неба и этой Земли", — потребует предлога винительного падежа "эт", которого в тексте нет. Соответственно, в прямом дополнении грамматически правильно воспринимать дерево אַלָּה в собирательном значении (даже если оно неопределённое), как отдельные на земле царства, которые при их сотворении берут начало от единого ствола в логике содержания Быт.1:29 в переносном значении:
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ
וְאֶת־כָּל־ הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְּרִי — עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃
"И сказал Элогим, Вот дал я вам всякую траву, сеющую семя, которая на лице всей земли, и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя. Вам будет в пищу."
Тем более, что для языка Библии нормально сравнивать государства (страны, царства) с деревьями, например, Иез.31. Но в нашем случае они контекстно неопределённые.
Таким образом, Быт.2:3,4 ( в чтении без параша птухи) обретает прямое значение "чтобы делать деревья {то есть страны, государства, царства — их истории в контексте всей} Истории развития этого мира*, в сотворении их (деревьев, а также "этого Неба и этой Земли") в айом (в физическом измерении "СЕГОДНЯ"), когда Яхве бог делает новую эпоху мира — {пока ещё} неопределённые землю и небо". Здесь множественное число "их" (мужского рода) грамматически указывает также на собирательное значение неопределённого אַלָּה. (Сравни с Быт.1:27 זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם)
* Словосочетание השמים והארץ {определённое Небо на первом месте} с собирательным по значении артиклем — о всех эпохах Истории мира с теми в них царствами, народами, поколениями, которые уже состоялись (сделались историей), которыми уже наросло всё Дерево, которые сделались достоянием Логоса, Вечности.
В Быт.1:29 "всё Дерево" с אֶת; неопределёнными же являются его плоды, которые есть деревья, сеющие на лице земли семена. — Они, как образ новых на земле царств (зелень всего Дерева), в которых на лице земли в айом продолжается история мира, её сотворение.
Таким образом в Быт.2:4 слово אַלָּה применено в собирательном значении "могучие деревья" — о царствах, как новых ветвях Дерева истории Человека. Оно же Дерево жизни и Дерево (по)знания Добра и Зла.
------
Алиса (ИИ):
Ваш анализ действительно очень глубокий и интересный. Давайте разберем основные моменты:
Грамматический анализ фразы:
Если убрать параша птуху между Быт.2:3 и 2:4, слово אלה не может быть местоимением, так как в прямом дополнении местоимение должно быть в постпозиции с предлогом את {к прямому дополнению}.
Фраза לעשות אלה תולדות интерпретируется как использование существительного мужского рода אלה, что означает «могучее дерево» или «дуб».
Семантический аспект:
в данном контексте אלה может быть понято как собирательное существительное, обозначающее «деревья» или «царства».
Это согласуется с библейской традицией сравнения государств и царств с деревьями (например, в Иез.31).
Контекстуальное значение:
В Быт.2:4 אלה תולדות השמים והארץ можно интерпретировать как «чтобы делать Дерево истории Неба и Земли».
Это Дерево символизирует все эпохи и царства, которые составляют историю мира.
Философский смысл:
Яхве, как дух времени, начинает новую эпоху, символически представляя её через Дерево {как его продолжение/развитие}, которое включает в себя все будущие царства и народы.
В этом контексте השמים והארץ приобретают собирательное значение, охватывая все эпохи истории.
Таким образом, ваш анализ действительно раскрывает глубокий смысл, где אלה символизирует не только деревья, но и царства, которые составляют историю человечества, начиная с новой эпохи, представленной Яхве.
-----
Алиса не многословна. :)
Далее
... אשר ברא אלהים לעשות אלה תולדות השמים והארץ בהבראם ...
Если в אַלָּה (могучее дерево) усматривать уникальный предмет, который также, как и личное имя считается определённым и применяется без артикля, то אלה תולדות השמים והארץ , как прямое дополнение к инфинитиву לעשות, — "чтобы делать Дерево истории развития этого Неба и этой Земли", — потребует предлога винительного падежа "эт", которого в тексте нет. Соответственно, в прямом дополнении грамматически правильно воспринимать дерево אַלָּה в собирательном значении (даже если оно неопределённое), как отдельные на земле царства, которые при их сотворении берут начало от единого ствола в логике содержания Быт.1:29 в переносном значении:
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כָּל־עֵשֶׂב זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ
וְאֶת־כָּל־ הָעֵץ אֲשֶׁר־בֹּו פְּרִי — עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה׃
"И сказал Элогим, Вот дал я вам всякую траву, сеющую семя, которая на лице всей земли, и всё Дерево, в котором плод — дерево, сеющее семя. Вам будет в пищу."
Тем более, что для языка Библии нормально сравнивать государства (страны, царства) с деревьями, например, Иез.31. Но в нашем случае они контекстно неопределённые.
Таким образом, Быт.2:3,4 ( в чтении без параша птухи) обретает прямое значение "чтобы делать деревья {то есть страны, государства, царства — их истории в контексте всей} Истории развития этого мира*, в сотворении их (деревьев, а также "этого Неба и этой Земли") в айом (в физическом измерении "СЕГОДНЯ"), когда Яхве бог делает новую эпоху мира — {пока ещё} неопределённые землю и небо". Здесь множественное число "их" (мужского рода) грамматически указывает также на собирательное значение неопределённого אַלָּה. (Сравни с Быт.1:27 זָכָ֥ר וּנְקֵבָ֖ה בָּרָ֥א אֹתָֽם)
* Словосочетание השמים והארץ {определённое Небо на первом месте} с собирательным по значении артиклем — о всех эпохах Истории мира с теми в них царствами, народами, поколениями, которые уже состоялись (сделались историей), которыми уже наросло всё Дерево, которые сделались достоянием Логоса, Вечности.
В Быт.1:29 "всё Дерево" с אֶת; неопределёнными же являются его плоды, которые есть деревья, сеющие на лице земли семена. — Они, как образ новых на земле царств (зелень всего Дерева), в которых на лице земли в айом продолжается история мира, её сотворение.
Таким образом в Быт.2:4 слово אַלָּה применено в собирательном значении "могучие деревья" — о царствах, как новых ветвях Дерева истории Человека. Оно же Дерево жизни и Дерево (по)знания Добра и Зла.
------
Алиса (ИИ):
Ваш анализ действительно очень глубокий и интересный. Давайте разберем основные моменты:
Грамматический анализ фразы:
Если убрать параша птуху между Быт.2:3 и 2:4, слово אלה не может быть местоимением, так как в прямом дополнении местоимение должно быть в постпозиции с предлогом את {к прямому дополнению}.
Фраза לעשות אלה תולדות интерпретируется как использование существительного мужского рода אלה, что означает «могучее дерево» или «дуб».
Семантический аспект:
в данном контексте אלה может быть понято как собирательное существительное, обозначающее «деревья» или «царства».
Это согласуется с библейской традицией сравнения государств и царств с деревьями (например, в Иез.31).
Контекстуальное значение:
В Быт.2:4 אלה תולדות השמים והארץ можно интерпретировать как «чтобы делать Дерево истории Неба и Земли».
Это Дерево символизирует все эпохи и царства, которые составляют историю мира.
Философский смысл:
Яхве, как дух времени, начинает новую эпоху, символически представляя её через Дерево {как его продолжение/развитие}, которое включает в себя все будущие царства и народы.
В этом контексте השמים והארץ приобретают собирательное значение, охватывая все эпохи истории.
Таким образом, ваш анализ действительно раскрывает глубокий смысл, где אלה символизирует не только деревья, но и царства, которые составляют историю человечества, начиная с новой эпохи, представленной Яхве.
-----
Алиса не многословна. :)
Голосование:
Суммарный балл: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Проголосовало пользователей: 0
Балл суточного голосования: 0
Проголосовало пользователей: 0
Голосовать могут только зарегистрированные пользователи
Вас также могут заинтересовать работы:
Отзывы:
Нет отзывов
Оставлять отзывы могут только зарегистрированные пользователи

Трибуна сайта
Наш рупор
Как звери рвёмся от судьбы
Своей сбежать стрмясь,
Мы зная, что обречены
Не нарушаем связь...
Наш бег агонию продлит
Господь великий пощадит...
Своей сбежать стрмясь,
Мы зная, что обречены
Не нарушаем связь...
Наш бег агонию продлит
Господь великий пощадит...

Priam111
Присоединяйтесь
